tg-me.com/slavicmythology/4778
Last Update:
Перевод моего текста на поздний праславянский (условно VIII в.):
Se azъ (jьmę rьci) tьmojǫ sę umyjǫ,
vъ čьrno sъlnьce sę obvolčǫ,
čьrnomь měsęcьmь sę opojasajǫ,
noťьjǫ čelo pokryjǫ,
vъ krivьdǫ sę obkrǫťǫ,
sěnьjǫ sę obsěňǫ.
Utro mę ne uslyšitь,
Dьnь mę ne uviditь,
Večerъ mę ne učujetь,
Noťь mę naučitь.
Stanǫ na orspǫtьje,
pojьdǫ tajьnъmь pǫtьmь
vъ potajьno město.
kьde že pъtakъ ne pojetь,
kьde že větrъ ne vějetь,
kьde že čelověkъ ne xoditь.
Tu že paportь sěditь,
siňьmь květъmь kvьtetь,
siňьmь ogňьmь goritь.
Oko jego ne viditь,
orzumъ jego ne znajetь,
rǫka jego ne vъzьmetь.
Azъ vъzьmǫ.
Перевод на ранний древнерусский (условно нач. X в.):
Сє ꙗзъ (имѧ рьци) тьмоѭ сѧ оумꙑѭ჻
въ чьрно сълньцє сѧ оболочѫ჻
чьрнъмь мѣсѧцьмь сѧ опоꙗсаѭ჻
ночиѭ чєло покрꙑѭ჻
сѣниѭ сѧ обсѣнѭ჻
въ кривьдѫ сѧ обкрѫчѫ⁘
Оутро мѧ нє оуслꙑшить჻
Дьнь мѧ нє оувидить჻
Вєчєръ мѧ нє оучоуѥть჻
Ночь мѧ наоучить⁘
Станѫ на роспѫтиѥ჻
поидѫ таинъмь пѫтьмь
въ потаино мѣсто჻
къдє жє пътахъ нє поѥть჻
къдє жє вѣтръ нє вѣѥть჻
къдє жє чєловѣкъ нє ходить⁘
Тоу жє папороть сѣдить჻
синьмь цвѣтъмь цвьтєть჻
синьмь огньмь горить⁘
Око ѥго нє видить჻
розумъ ѥго нє знаѥть჻
рѫка ѥго нє възьмєть⁘
Ꙗзъ възьмѫ⁘
Перевод на древнерусский лишь примерный, ученический и по любому не лишённый неточностей. Если вы заметили ошибку или опечатку, сообщите в комментариях.
#древнеславянский, #сакральный_текст
BY Славянская мифология от Максима Сухарева
Warning: Undefined variable $i in /var/www/tg-me/post.php on line 283
Share with your friend now:
tg-me.com/slavicmythology/4778